本ページはアフィリエイト広告を利用しています。

人生を掴め!相手を諭したいときに使える「Get a life!」の意味・例文

スポンサーリンク
get a life_タイトル 旅行・日常会話

もし誰かに「Get a life!」と言われたら、なにを想像するでしょうか。

直訳すると「人生を掴め!」。

なんだかとても格好良いフレーズな気がしますよね。直訳からもなんとなく想像できるかもしれませんが、この表現の意味は「くだらない!」「暇か!」です。

相手を諭すといってもかなり直接的なニュアンスになるので、言う場面や相手には気を遣うようにしましょう。

※本記事の情報は2023年9月時点のものです。

「Get a life!」の意味

「Get a life!」の意味は、

・くだらない!
・暇か!

です。

直訳すると「人生を掴め!」となりますが、「life」には「人生」以外にも「生きがい」「生気」などの意味もあります。

つまり「(もっと)生きがいを手に入れろ」「生気を取り戻せ」となり、おかしなことをしている(と思われる)人に対して「生気を取り戻せ」=「くだらない(ことするなよ)!」と言っていることになります。

なお、英英辞書には、

If you tell someone to get a life, you are expressing frustration with them because their life seems boring or they seem to care too much about unimportant things.

(出典:Collins Dictionary – get a life

と記載されています。

要は「必要でないものにこだわりすぎたり、人生が退屈そうに見えたりする人に対して苛立ちを表現する言葉」ということですね。やや批判的な意味合いが含まれています。

なので、ただ単に相手を諭すというよりは、相手(の生き方)を見ていてイラッとしたときに使われる傾向にあります。使う際は要注意!

スポンサーリンク

「Get a life!」を使った例文

「Get a life!」の使い方を紹介します。

You are talking complete nonsense. Get a life!
(君はまったく馬鹿げたことを話しているよ。くだらない!
Dave was always talking complete nonsense, so I told him to get a life.
(デイヴはいつも馬鹿げたことばっかり話すから、しっかりしろって言ってやったの)
Wow, you are baking a cake at this time of night? Get a life!
(ワオ、この夜更けにケーキを焼いてるって? 暇か!
スポンサーリンク

まとめ

「Get a life!」の意味は下記の通りです。

・くだらない!
・暇か!

客観的におかしなこと――と言いたいところですが、他人の言動をおかしいと感じるかはかなり主観的なところ。

「この人の人生は退屈そうだな」「おかしなことばかりしているな」と感じたときに使える、苛立ちをにじませた表現です。

※本記事の情報は2023年9月時点です。

タイトルとURLをコピーしました