本ページはアフィリエイト広告を利用しています。

直訳すると“青い月に一度”?稀なことを表す「once in a blue moon」の意味・例文

スポンサーリンク
once in a blue moon_タイトル フレーズ

「once in a blue moon」。

この表現を聞いて、どう思いますか?

直訳すると「青い月に一度」。

日本語で考えると、なんとなくロマンチックな雰囲気を感じますが、実はこれ、「稀なこと」を表す英語フレーズです。

▼moonを使った表現▼

本記事は2023年11月に執筆されたものです。

「once in a blue moon」の意味

「once in a blue moon」の意味は、

  • 滅多にないこと
  • 稀なこと

を表す言い回しです。

日本語で「青い月」や「青い薔薇」など「青い」と付いたものは、ほとんどあり得ないことに対する比喩的表現として使われるイメージがありますよね。

ただし、ここで言う「blue moon」は不可能(=ほとんどないこと)の代名詞として使われているわけではありません(諸説あり)。

英英辞書で「blue moon」を調べると、

the second full moon (= the time when the moon is shaped like a complete disc) in a month, that appears around every two and a half years:

(引用元:Cambridge Dictionary – blue moon

と出てきます。

通常、満月というのは月に一度のペースで訪れるものですが、この「ひと月」というのは正確には約29.5日なんだそうです。

ひと月は30日、あるいは31日なので、そのサイクルの関係で、約2年半に一度ほど、一カ月の中で二度満月を見られる月があるんだとか

この珍しい2回目の月のこと「ブルームーン」と呼びます。

なお、「once in a blue moon」を英英辞書で見てみると、

not very often:

(引用元:Cambridge Dictionary – once in a blue moon

と記載されています。

シンプルに「稀なこと」「あまりないこと」と説明されていますね。

由来については諸説ありますが、なににしても「青い月……あまり見ないよな」とふんわりしたイメージで掴んでおくと、覚えやすいと思いますよ。

スポンサーリンク

「once in a blue moon」を使った例文

「once in a blue moon」の使い方を紹介します。

A: Do you smoke?
(タバコ、吸うの?)
B: Yes, I do. But only once in a blue moon.
(うん、吸うよ。でもほんのたまにね

A: Do you live with your parents?
(ご両親と一緒に住んでいらっしゃるの?)
B: No, they live in Paris.
(いいえ、彼らはパリに)
A: Oh, so you don’t see them often, do you?
(あら、じゃあそう頻繁には会っていないのね)
B: I go see them once in a blue moon.
ごく稀にしか会わないかな)

スポンサーリンク

まとめ

「once in a blue moon」の意味は下記の通りです。

  • 滅多にないこと
  • 稀なこと

「青い月(ブルームーン)」というとなんだか神秘的な感じがしますが、実際には「とても珍しいこと」を表す単語です。

非常に稀なこととはいえ、ブルームーンは約2年半の周期で訪れます。次のブルームーンは見逃さないようにしたいものですね。

タイトルとURLをコピーしました