本ページはアフィリエイト広告を利用しています。

ニュース記事でよく見かける時事英語「cast a shadow」の意味・例文

スポンサーリンク
影を落とす_タイトル ビジネス英語

ビジネス英語というより、時事英語の色が強い「cast a shadow」。

「影を落とす」を意味する言い回しですが、ニュース記事などで頻繁に見かけるので、覚えておくと役に立ちます。

特に「cast」はTOEICなどの英語試験にも頻出する単語。日常会話で見かけることもありますし、使いこなせるようにしておきましょう!

※本記事の情報は2023年3月時点のものです。

「cast a shadow」の意味

「cast a shadow」は、

●(暗い)影を落とす
● 暗影を落とす

を意味する言い回しです。

さまざまな意味を持つ「cast」という単語ですが、ここでは「投げ掛ける」に近い意味で使われています

TOEICなどの英語試験で「cast」といえば、多くの場合、「キャスティング(配役)する」「投げ掛ける」という意味で使われます。

英英辞書には、「cast a shadow over something」として、

to spoil a good situation with something unpleasant:

(出典:Cambridge Dictionary

と表記されています。

直訳すれば「不快な事象・物事で良い状況を台無しにすること」というような意味ですね。

スポンサーリンク

「cast a shadow」を使った例文

「cast a shadow」を使った例文を紹介します。

The incident cast a shadow over Akari’s heart.
(その出来事はアカリの心に影を落とした)
Infighting of that country has cast a shadow over the global economy.
(あの国で起きた内紛は世界経済に暗い影を落とした)
スポンサーリンク

まとめ:ネガティブな影響があるときに

「cast a shadow」の意味は下記の通りです。

●(暗い)影を落とす
● 暗影を落とす

ある出来事(物)によってなにかしらのネガティブな影響があるときに使える「cast a shadow」。

通常は「over」もしくは「on」と一緒に表記されるイディオムです。

TOEICなどの英語試験でよく出てくる「cast(=投げ掛ける)」と一緒に覚えておくとよいでしょう。

※本記事の情報は2023年3月時点のものです。

タイトルとURLをコピーしました