英語で突然「kiss and tell」と言われたら、何を想像しますか?
直訳すると「キスして話す」。
日本語にすると、なんとなくロマンチックな響きを感じますよね。
でも、実はこの「kiss and tell」には「キスして話す」という意味以外にも「信頼を裏切る」「秘密を暴露する」という意味もあるんです。
※本記事の情報は2023年9月時点のものです。
「kiss and tell」の意味
「kiss and tell」の意味は、
・秘密を暴露する
です。
もともとは「有名人(セレブ)との性的関係を暴露する」という意味があったこちらのイディオムですが、「信頼を裏切る」「秘密を暴露する」といった意味合いでも使われています。
つまり「キスして言う」というより、「キスしたことを(公然と)話す」というイメージですね。
それが転じて、一般的に「秘密を暴露する」(=信頼を裏切る)となったわけです。
なお、英英辞書には、
If someone who has had a love affair with a famous person tells the story of that affair in public, for example in a newspaper or book, you can refer to this as a kiss-and-tell story.
と記載されています。
有名人との性的関係を新聞や本などで公然と話す――それを「kiss-and-tell story」というようですね。日本語で言うところの(性的関係メインですが)暴露話といったところでしょうか。
「kiss and tell」を使った例文
「kiss and tell」の使い方を紹介します。
(心配ないよ。秘密は洩らさないから)
(この暴露本は面白いわ)
(彼らにどういうふうに出会ったかは聞かないで。彼ら、絶対に秘密は洩らさないから)
まとめ
「kiss and tell」の意味は下記の通りです。
・秘密を暴露する
「信頼を裏切る」「秘密を暴露する」という意味自体はロマンチックとは言い難いものの、これを使いこなせるようになったらなんだかお洒落ですよね。
日常会話の中でふと登場することもあるので、覚えておくと便利なイディオムのひとつです。
※本記事の情報は2023年9月時点のものです。
コメント