本ページはアフィリエイト広告を利用しています。

キスして話す?ロマンチックな表現とは程遠い「kiss and tell」の意味・例文

スポンサーリンク
kiss and tell_タイトル フレーズ

英語で突然「kiss and tell」と言われたら、何を想像しますか?

直訳すると「キスして話す」。

日本語にすると、なんとなくロマンチックな響きを感じますよね。

でも、実はこの「kiss and tell」には「キスして話す」という意味以外にも「信頼を裏切る」「秘密を暴露する」という意味もあるんです。

※本記事の情報は2023年9月時点のものです。

「kiss and tell」の意味

「kiss and tell」の意味は、

・信頼を裏切る
・秘密を暴露する

です。

もともとは「有名人(セレブ)との性的関係を暴露する」という意味があったこちらのイディオムですが、「信頼を裏切る」「秘密を暴露する」といった意味合いでも使われています。

つまり「キスして言う」というより、「キスしたことを(公然と)話す」というイメージですね。

それが転じて、一般的に「秘密を暴露する」(=信頼を裏切る)となったわけです。

なお、英英辞書には、

If someone who has had a love affair with a famous person tells the story of that affair in public, for example in a newspaper or book, you can refer to this as a kiss-and-tell story.

(出典:Collins Dictionary – kiss-and-tell

と記載されています。

有名人との性的関係を新聞や本などで公然と話す――それを「kiss-and-tell story」というようですね。日本語で言うところの(性的関係メインですが)暴露話といったところでしょうか。

スポンサーリンク

「kiss and tell」を使った例文

「kiss and tell」の使い方を紹介します。

Don’t worry. I don’t kiss and tell.
(心配ないよ。秘密は洩らさないから)
This kiss-and-tell book is interesting.
(この暴露本は面白いわ)
Don’t ask them how they met. They never kiss and tell.
(彼らにどういうふうに出会ったかは聞かないで。彼ら、絶対に秘密は洩らさないから)
スポンサーリンク

まとめ

「kiss and tell」の意味は下記の通りです。

・信頼を裏切る
・秘密を暴露する

「信頼を裏切る」「秘密を暴露する」という意味自体はロマンチックとは言い難いものの、これを使いこなせるようになったらなんだかお洒落ですよね。

日常会話の中でふと登場することもあるので、覚えておくと便利なイディオムのひとつです。

※本記事の情報は2023年9月時点のものです。

タイトルとURLをコピーしました