相手に「楽しんで!」と言いたいとき、つい知っている単語を使って「Enjoy!」と言いたくなりますよね。
でも、実は他の言い方もあるんです。
それが「live it up」。
日常会話の中でもよく出てくる表現ですので、ぜひ覚えておきましょう。
リンク
「live it up」の意味
「live it up」は、
● 大いに楽しむ
● 贅沢に暮らす
● 贅沢に暮らす
を表すフレーズです。
センテンスの中に入れることもできますし、「Live it up!」とそれ単体で使ってもOKです。
英英辞書では、
to have an exciting and very enjoyable time with parties, good food and drink, etc.:
(出典:Cambridge Dictionary)
「食べ物や飲み物、パーティーなどで大いに楽しく最高な時間を過ごす」というふうに説明されています。
どのような場合でも使える「Enjoy!」とは少し異なり、「live it up」には「どれだけお金を使っても(贅沢をしても)いいから楽しむ」という意味が含まれているので、使いどころには要注意!
「live it up」を使った例文
「live it up」を使った例文を紹介します。
It’s been a tough week, so let’s live it up!
(大変な1週間だったんだから、いっぱい楽しもう!)
(大変な1週間だったんだから、いっぱい楽しもう!)
Oh, are you flying to Las Vegas tonight? Live it up!
(ああ、今夜ラスベガスに飛ぶの? 楽しんできてね!)
(ああ、今夜ラスベガスに飛ぶの? 楽しんできてね!)
It’s been a tough week! I just can’t wait to live it up at the club tonight!
(とにかく大変な1週間だったね。今夜、クラブではっちゃけるのが待ちきれないよ!)
(とにかく大変な1週間だったね。今夜、クラブではっちゃけるのが待ちきれないよ!)
A: Jeremy seems so quiet today though…
(ジェレミーの奴、今日は静かに見えるけど……)
B: Yeah, he lived it up at the casino last night and lost a lot.
(うん、彼、昨日の夜カジノで楽しんで、めっちゃ負けたんだよ)
(ジェレミーの奴、今日は静かに見えるけど……)
B: Yeah, he lived it up at the casino last night and lost a lot.
(うん、彼、昨日の夜カジノで楽しんで、めっちゃ負けたんだよ)
まとめ:贅沢をして楽しむときに
リンク
「live it up」の意味は下記の通りです。
● 大いに楽しむ
● 贅沢に暮らす
● 贅沢に暮らす
似たイディオムに「live up to(=期待に沿う)」がありますが、これはまったく別の意味になるので、混同しないよう気を付けましょう!
※本記事の情報は2023年2月時点のものです。