本ページはアフィリエイト広告を利用しています。

英語にもある!指切りをするときに使える「pinky swear」の意味・例文

スポンサーリンク
pinky swear_タイトル 語彙

小さいころ、なにかしらの約束をしたときに、「指切りげんまん、嘘ついたら~」と小指で誓いを立てたことはありませんか?

実はこれ、英語にも同じような表現があるんです。

「指切り」は英語で「pinky swear」または「pinky promise」と言います。

本記事は2023年12月に執筆されたものです。

「pinky swear」の意味

「pinky swear」の意味は、

Check
  • 指切り(の動作)
  • 指切りをする

です。

実はこの表現は、映画「スタンド・バイ・ミー」の中でも使われています。

「pinky」は「小指」のこと、「swear」は「誓う」ことなので、日本語のままという感じでわかりやすいですね。

「pinky promise」とも言います。直訳すると「小指の約束」。なんだかちょっと可愛らしい言い回しです。

英英辞典で「pinky swear(pinkie swear)」と調べてみると、

verb To affirm a promise by linking one’s smallest finger (the pinkie) with that of someone else.

(引用元:The Free Dictionary – pinky swear

または、

noun An instance of such a gesture.

(引用元:The Free Dictionary – pinky swear

と記載してあります。

「他者と小指を絡めて約束を確認すること、またはその動作」とありますね。動詞としても使えるそうですので、結構使い勝手がいい表現です。

スポンサーリンク

「pinky swear」を使った例文

「pinky swear」の使い方を紹介します。

She would never break a pinky swear.
(彼女は一度だって約束を破らないだろうね)

I will buy you a ring tomorrow. I pinky swear.
(明日、指輪を買ってあげるよ。指切りね)

A: Can we see next week again?
(来週また会える?)
B: Sure we can!
(もちろん!)
A: Pinky swear?
指切りしてくれる?)

まとめ

「pinky swear」または「pinky promise」の意味は下記の通りです。

Point
  • 指切り(の動作)
  • 指切りをする

小さいころから親しんでいる「指切りげんまん」のあの動作は、日本特有のジェスチャーかと思いきや、意外とそうでもないということがわかりました。

約束事を強調したいときなどに、ぜひ使ってみてくださいね。

タイトルとURLをコピーしました