本ページはアフィリエイト広告を利用しています。

絶好調!ノリにノッてるときに使いたい「You’re on fire.」の意味・例文

スポンサーリンク
you're on fire_タイトル 旅行・日常会話

「なんだか今日はめちゃくちゃ調子が良いぞ!」

人間、誰しもそんなときはありますよね。

あるいは「お前、今日ノッてるな!」「調子良いな!」と誰かに伝えたいとき。

そんなときに使えるのが「You’re on fire.」です。

かなり堅苦しいフォーマルなビジネスシーンでは使いづらい表現ですが、さまざまな場面で活用できる便利な言い回しなので、ぜひ覚えてみましょう。

※本記事の情報は2023年8月時点のものです。

「You’re on fire.」の意味

「You’re on fire.」の意味は、

・調子が良いね
・ノッてるね
・絶好調だね

などです。

「fire」と聞くと「火」を想像するかもしれませんが、この場合は火事が起きているわけではありません。

もちろん「on fire」本来の意味は「火がついて」「燃えて」など。

メラメラ火が燃え盛る様子を想像してみれば、そこから比喩的に「絶好調であること」を示しているのだろうとイメージができるのではないでしょうか。

英英辞書には「on fire」で、

informal
playing or performing at the height of one’s abilities

(出典:Collins Dictionary – on fire

と記載されています。

「火がついて」をはじめいくつかの意味がヒットするものの、おそらく「絶好調だね!」と伝えたい場合の(英語の)説明はこれがもっとも近いと言えるでしょう。

直訳(やや意訳になっていますが)すると「自身の持つ能力のうちベストな状態でプレイ・パフォーマンスをする」になります。

スポンサーリンク

「You’re on fire.」を使った例文

「You’re on fire.」の使い方を紹介します(主語が変わる場合あり)。

A: Look at her! Her performance is fantastic.
(彼女を見て! 彼女のパフォーマンスは最高だわ)
B: I know! She’s on fire!
(わかる! 彼女、絶好調ね!
He scored 3 goals in a row, he’s on fire!
(彼、3点連続でシュートを決めたぞ! 最高に調子良いな!
A: More than 50,000 people has followed me on social media now.
(私、SNSで5万人以上のフォロワーがいるんだよね)
B: OMG, you’re on fire!
(マジで? 最高じゃん!
A: I haven’t seen you with Mel for a while. What happened?
(君とメルが一緒にいるのをしばらく見てないけど、何があったの?)
B: Um, we broke up.
(ああ、別れたんだ)
A: Already!? You two just started dating 2 months ago if I’m correct!
(もう!? 僕の記憶が正しければ、君たち2人は2カ月前に付き合い始めたばかりだったと思うけど!?)
B: I know, but I’m dating with Sarah already. She said she had liked me.
(わかってるよ、でももうサラと付き合ってて……彼女、僕のこと好きだったっていうんだ)
A: Wow… You always have a girlfriend! You’re on fire!
(ワオ、君という人は彼女が途切れないんだね! 絶好調じゃないか!
スポンサーリンク

まとめ

「You’re on fire.」の意味は下記の通りです。

・調子が良いね
・ノッてるね
・絶好調だね

今回の表現は、イメージとして掴みやすかったのではないでしょうか。

スラングとはいっても、実は、場面さえ選べば会社などでも使うことができます。

特に(スポーツや芸術など含め)なにかしらのパフォーマンスに対して用いられるイメージが強いので、「君、最高だよ!」「調子良いじゃん!」と熱い気持ちを伝えたいときには、ぜひ使ってみてくださいね。

※本記事の情報は2023年8月時点のものです。

タイトルとURLをコピーしました