本ページはアフィリエイト広告を利用しています。

厳しい状況になったことを表す「when the chips are down」の意味・例文

スポンサーリンク
when the chips are down_タイトル フレーズ

具体例を挙げて「厳しい状況にいること」を表すのは比較的簡単ですが、漠然としたイメージで「いざというとき」を表現するのはなかなか難しいもの。

ですが、実は、そんなときにぴったりな表現があります。

それは「when the chips are down」。

「抜き差しならない状況」や「厳しい状況」に立たされたときに使える言い回しです。

本記事は2023年11月に執筆されたものです。

「when the chips are down」の意味

「when the chips are down」の意味は、

  • 切羽詰まったとき
  • 抜き差しならなくなったとき
  • 困ったとき

です。

この「chips」はカジノなどで使う「チップ」のこと。

なので、このフレーズを直訳すると「チップを置いたとき」となります。

カジノでは、チップをテーブルの上に置くと賭けが始まります。つまり、それ(チップを置いて)以降はもう後戻りができないということです。

まさに「(緊張感が高まった)いざというとき」のイメージですね。

なお、英英辞書には、

when you are in a very difficult or dangerous situation, especially one that makes you understand the true value of people or things:

(引用元:Cambridge Dictionary – when the chips are down

と記載されています。

「especially one that makes you understand the true value of people or things」と書いてあるので、単なる「危機的状況」というわけでなく、「人や物の真なる価値を教えてくれるような事象」に対して使われることが多いようですね。

スポンサーリンク

「when the chips are down」を使った例文

「when the chips are down」の使い方を紹介します。

When the chips are down, Sarah is so strong.
いざというとき、サラはとても強いです)

Make sure to make a call to James when the chips are down.
いざというときは、ジェームズに電話するようにね)

Are you sure you wanna keep doing this? Nobody will be with you when the chips are down.
(本気でこんなこと続けたいのかい? 窮地に立たされたとき、誰も支えてくれないだろうね)

Just try to be optimistic when the chips are down.
困ったときは、ポジティブになってみよう)

スポンサーリンク

まとめ

「when the chips are down」の意味は下記の通りです。

  • 切羽詰まったとき
  • 抜き差しならなくなったとき
  • 困ったとき

主に「いざというとき」の状況を表すのが「when the chips are down」という言い回し。

会話の中に入れ込みやすいフレーズでもあるので、ぜひ積極的に使ってみてくださいね!

タイトルとURLをコピーしました